문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 박지훈(번역가) (문단 편집) === 실제로 참여한 작품 === * [[아일랜드(영화)|아일랜드]] * [[쉬리(영화)|쉬리]] 자막을 영어 번역으로 해놓았다. * [[다빈치 코드]] * '''[[미스터 & 미세스 스미스]]''' 위에도 설명했다시피, 박지훈의 몇 안 되는 제대로 된 번역 작품이다. * [[마션(영화)|마션]] * [[버드맨(영화)|버드맨]] * [[벤자민 버튼의 시간은 거꾸로 간다]] * [[스타워즈: 에피소드 3 - 시스의 복수]] 에피소드 1, 2는 [[이미도(번역가)|이미도]]. * [[스타워즈: 깨어난 포스]] * [[클로버필드 10번지]] * [[킹스맨: 시크릿 에이전트]] * [[인셉션]] * [[다크 나이트 트릴로지|다크 나이트]] 3부작 * [[테이큰 3]] * [[인터스텔라]] * [[어메이징 스파이더맨 2]] 번역: 애비게일. * [[조디악]] 집중해서 봐야 하는 영화인데 번역 때문에 이해도가 떨어져, 뭉퉁그려 대충 번역하거나 전후 관계를 바꿔서 발번역하여 심각하게 영화의 질을 떨어뜨린다는 비판을 받았다. * [[알로하]] * [[잭 리처: 네버 고 백]] - 번역 지유라고 뜬다. * [[나를 찾아줘]] * [[작전명 발키리]] * [[나잇 & 데이]] * [[그랜드 부다페스트 호텔]] * [[애프터 어스]] * [[헝거 게임 시리즈]] * [[미녀와 야수(2017)]] * [[007 카지노 로얄]] * [[007 퀀텀 오브 솔러스]] * [[007 스카이폴]] * [[아이언맨(영화)|아이언맨]] * [[어벤져스(영화)|어벤져스]] 잘 안 알려져 있지만 거의 인피니티 워급 왜곡 수준이라, 자기 맘대로 대사를 다시 쓰는 수준급 오역을 보여주었다.(...) * [[캡틴 아메리카: 시빌 워]] * [[캡틴 아메리카: 윈터 솔져]] * [[어벤져스: 에이지 오브 울트론]] * [[앤트맨(영화)|앤트맨]] * [[닥터 스트레인지(영화)|닥터 스트레인지]] * [[수어사이드 스쿼드(영화)|수어사이드 스쿼드]] * [[저스티스 리그(영화)|저스티스 리그]] * [[가디언즈 오브 갤럭시 VOL.2]] * [[토르: 라그나로크]] * [[블랙 팬서(영화)|블랙 팬서]] * '''[[어벤져스: 인피니티 워]]''' 위에서 언급되어 있지만, 단순한 오역이 아니라 영화의 '''결말과 후속작의 암시, 이젠 제목을 완전히 골로 보내버리는 오역을 하였다.''' 닥스의 대사뿐만 아니라 쿠키 영상의 닉 퓨리의 대사, 스타로드의 토르 말투 흉내 등등 죄다 뉘앙스가 박살나버린 것은 덤. * [[미션 임파서블 시리즈|미션 임파서블 시리즈 일부]] [[미션 임파서블: 폴아웃]]의 자막을 자막업체 치킨런 또는 박지훈이 담당한다고 한다. 이미 박지훈이 이전 시리즈를 번역했던 적이 있다고 한다. * [[오션스 8]] 여성 단체 활동가에 자문을 해서 2차 수정을 거쳤다고 한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기