문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 라틴어 (문단 편집) === 스콜라 라틴어 === 스콜라 라틴어(Latina scholastica, 학교 라틴어)는 현재 이탈리아의 중고등학교 과정에서 표준으로 삼는 방식이다. 소위 '고전' 라틴어와 비교할 경우 구개음화{{{-2 (Cicero: 치체로)}}}와 이중모음 발음{{{-2 (Caesar: 케사르[* 이탈리아 학교에서 가르치는 스콜라 라틴어에선, Cae는 '체'가 아닌 '케'로 읽는다.])}}} 등에서 차이를 지닌다. 이탈리아인 학자 중에는 이러한 발음법이야말로 고전 시기 라틴인들이 발음했던 역사적으로 정확한 방식이라고 보는 시각도 있는 듯하다. 이를테면 이탈리아의 저명한 라틴학자인 Alfonso Traina는 현 이탈리아의 교육과정에서 가르치는 이 발음법이야말로 Cicero(치체로)가 발음한 바로 그 발음이라고 자신있게 말하는듯 하다.[* 비슷하게, 국내에서 플라톤 대화편을 다수 번역한 박종현 교수의 경우, 모든 대화편 번역서의 '일러두기'에서 Delphoi는 고전 시대에도 이미 [[델포이|델피]]였지 결코 [[델포이]]가 아니었다면서 에라스무스식 발음법을 비판했다.] >'''페트라르카와 파스콜리처럼 우리도 [[마르쿠스 툴리우스 키케로|치체로]]가 발음한대로 발음한다.''' >---- >-[[https://it.m.wikipedia.org/wiki/Alfonso_Traina|Alfonso Traina]], ''Propedeutica al latino universitario'', Bologna 1986, p. 67 물론 이탈리아 바깥에서는 이런 주장이 받아들여지지 않으며, [[https://it.wikipedia.org/wiki/Scrittura_e_pronuncia_del_latino|이탈리아어 위키백과의 '라틴어의 표기와 발음' 문서]] 내용 또한 외부 학계의 내용과 크게 다르지 않다. 한편 고전 라틴어 복원을 할 때 스콜라 라틴어식 발음이나 교회 라틴어식 발음을 참고하지 않는다는 것은 아니다. 자세한건 후술하겠지만, 고전 라틴어 복원에서 스콜라 라틴어를 참고하지 않으면 장단의 복원이 거의 불가능하기도 하다. 오늘날 스콜라 라틴어는 로망스어권 국가들에서 주로 중시하며, 반대로 영미-독어권 국가에선 에라스무스식 고전 발음법을 중시한다.[* 참고로, 이탈리아에서 공부한 한동일 교수의 경우 교재에서 스콜라 발음을 기준으로 하여 가르친다. 반대로 독일에서 공부한 천병희 교수의 경우 에라스무스식 발음법에 기초하여 번역서를 낸다.] 이런저런 이유로 스콜라 라틴어와 고전 라틴어 둘 다 활발히 현역으로 쓰이는 중. 스콜라 라틴어와 비슷한 발음법으로는 '교회 라틴어'가 있다. 교회 라틴어의 경우 오늘날에도 지역교회마다 미세하게는 다른 발음법을 쓰지만, 대체로 ae 앞에서도 C와 G의 구개음화를 적용시킨다는 점에서 스콜라 라틴어와 차이가 있다.[* 가령 Caesar는 교회 발음으론 '체사르', 스콜라 발음으론 '케사르'이다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기