문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 네덜란드어 (문단 편집) === 플람스어 === [youtube(N_avh5KSdWw)] [[VRT]][* 방영당시 방송국명은 BRT 혹은 BRTN]에서 방영했던 [[무스티|무스티 2D]] 53화 [youtube(gYQNWgRbqkQ)] [[플란데런]]지방의 교통회사 'De Lijn'의 광고. 세계적으로 '여기, 1유로다.(Hier een euro)'라는 [[밈]]으로 유명하다. [youtube(JvwUhwUaBXo)] 표준 네덜란드어와 플람스어와의 단어적 차이. --플람르어에 프랑스어가 섞여있는거 같은데-- [anchor(플람스어)] {{{+1 Vlaams}}} [[https://www.youtube.com/playlist?list=PL3JywsaiVldmkO6b8kcy73dyra_49At40|표준 네덜란드어와의 차이(리스트)]] [[https://m.blog.naver.com/vanrooney/220543234572|표준 네덜란드어와의 차이(네이버 블로그)]] 네덜란드 서남부와 벨기에 [[플란데런]] 지역의 네덜란드어 방언 혹은 플란데런 지역의 표준 네덜란드어. 플란데런에서 쓰이는 모든 방언을 지칭하기도 하기 때문에 이 의미로 쓰인 경우 아래에 있는 동서 플람스어, 브라반트어 및 브뤼셀 방언, 림뷔르흐어 까지 모두 포함한다. 표준 벨기에 네덜란드어의 발음은 네덜란드에서 표준으로 여기는 발음과 [[http://iceager.egloos.com/2610028|상당한 차이]]가 있기 때문에 [[국립국어원]]에서도 이를 반영하여 네덜란드어와 별도의 표기법을 적용하기도 한다. 대표적인 사례로는 [[겐트]]가 있다.[* 포르투갈어 표기법처럼 별도의 원칙이 있는 것은 아니라서 어떤 단어는 예외 적용을 하기도 하고 어떤 단어는 표준 네덜란드어 표기법을 권하는 등 일관성은 없다.] 방언의 경우 표준어 사용자는 자막이 있어야 알아 들을 수 있을 정도로 사투리 표현이 매우 심하다.(보통 창문을 raam이라고 한다면 서플람스어에서는 roete라고 한다) 서쪽과 동쪽의 차이 또한 큰데, 서쪽은 단어의 대부분이 표준 네덜란드어와 다르다. 동플람스어에서 숫자 8을 (uni)라고 하는데 이는 매우 표준 네덜란드어의 (unie)와 비슷하다. 특히나 그때 그때 다른 장단음은 표준 네덜란드어 화자 입장에서 환장하게 만든다. 흔히 알려진 플라망어(flamand)라는 표현이 사실 플람스어를 나타내는 프랑스어 단어다. 하지만 사용시 주의가 필요하다. 일반적으로 [[플란데런|벨기에 네덜란드어권]] 사람들은 자신들이 플람스어를 사용한다고 하기는 하지만, 법적으로는 [[네덜란드어]] 라고 해야 맞다. 플람스어는 구어적 표현. 문제는 '플라망어'(flamand) 라는 표현인데, 플람스를 플라망이라고 하는 순간, 특히나 프랑스어권 화자가 아닌 네덜란드어권 화자에게 사용하는 순간 큰 결례가 될 수 있다. 벨기에 네덜란드어는 프랑스어에서 차용한 표현이 많지만[* 일상 어휘부터 달라서 플란데런 사람이 네덜란드에 가서 플란데런에서 하던 대로 Merci, Ça va 등의 인삿말을 무심코 섞어 사용하면 프랑스인 취급을 받는다.] 벨기에 네덜란드어권 사람들은 플란데런과 플람스 관련 표현을 프랑스어식 표현, 예를 들어 플랑드르 혹은 플라망이라고 표현하는 걸 굉장히 불쾌해한다. 이는 벨기에 건국 이래 1960년대 이전까지 왈롱인들이 벨기에의 정치/경제 주도권을 잡고 가난했던 플란데런인들을 차별하면서 플람스어를 이르는 플라망(les Flamands)이라는 말이 "플란데런 촌놈" 혹은 "플란데런 거지들" 정도의 뉘앙스를 가졌던 적도 있기 때문. [[https://dontthinktoomuch.com/the-self-identification-of-the-other-how-flanders-came/|링크]] 특히 [[안트베르펀]], [[베스트플란데런]], [[림뷔르흐(벨기에)|림뷔르흐]]에서는 반감이 굉장히 심하다. 따라서 언어와 관련해서는 플라망어가 아니라 반드시 네덜란드어라고 해야 한다. 서플람스어로 된 노래인 [[https://youtu.be/qs22xR2H200|Niels & Wiels - Skwon Meiske]]에서 네덜란드어 자막을 켜고 들어보면 얼마나 다른지 느낄 수 있다. --가사가 좀 막장이다. 한 여자를 보고 반했는데 알고 보니 16살이어서 절망하다가 마지막에 그녀의 어머니가 비슷하게 생긴 데서 위안을 얻는(...) 내용.-- 그 외에도 동부 플람스어라는 것도 있는데 몇몇 언어학자들은 동부 플람스어를 아래 나올 브라반트어의 하위 언어로 보기도 한다. 또한 최근 플람스어로 제작된 넷플릭스의 네덜란스 드라마 신작이 등장했다. 넷플릭스에서는 플람스어가 아닌 플라망어라고 표기하고 있으니 주의 바람. 플람스어가 어떤지 궁금하다면 한번쯤 들어보는 것이 좋을 것이다. [youtube(msSEd0ueX7M)] 네덜란드어 화자와 플람스어 화자 간의 언어적 차이로 인해 의사소통의 착오를 풍자한 영상저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기