문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 거짓짝 (문단 편집) ====# 동철어 #==== [youtube(/Tf9cmfZXKCY)] [[영어]]와 [[스페인어]]는 위의 유은정(2008)으로도 알 수 있듯이 같은 어원을 지니고 있음에도 의미가 다른 단어들이 많아서 아래에 해당하는 사례가 많이 연구되는 편이다. 두 언어는 세계에서 가장 많이 사용하는 언어이기도 하고, 특히 [[미국]]에서는 영어 화자와 스페인어 화자가 공존하기 때문에 교차 학습하는 일이 많다. * acacia(영) / [[아카시아]](한) * [[영어]]: 상록 교목의 총칭. * [[한국어]]: '[[아까시나무]]'('''가짜 아카시아''')를 달리 이르는 말. * adjutant *[[독일어]]: 고위급의 보좌관. *[[프랑스어]]: 마찬가지로 '부관'과 '보좌관'이라는 뜻도 있지만, '하사관'의 뜻도 있다. 참고로, 이 단어는 [[엠스 전보 사건]]의 기폭이 된 원인 가운데 하나로 나왔다. * adopt *[[영어]]: 입양하다, 채택하다. *프랑스어: 양자(養子). * art 양자는 모두 [[라틴어]] 'ars'에서 유래했는데, 이는 규칙과 기술에 의거해 인간이 무엇을 만드는 활동을 의미한다. *영어, 프랑스어: 예술, 미술. 영어의 'art'에도 '기술'이라는 의미가 있는데, 이를 무조건 '예술'로만 번역해서 오역하는 경우가 많다. 예를 들어 'art is long, life is short.'은 흔히 '예술은 길고, 인생은 짧다.'로 번역되지만 이 말은 예술가가 아니라 [[의사]]인 [[히포크라테스]]가 의학 서적의 서두에서 쓴 말이기 때문에 본래 의미는 '(의학) 기술은 길고, 인생은 짧다.(그래서 기술을 배울 시간이 부족하다)'이다. 하지만 영어로도 워낙 오래 전부터 쓰이던 말이라 '예술'을 지칭하는 의미로 쓰일 때도 많다. 다른 유명한 것으로는 "[[손자병법|The Art of War.]]". *독일어: 방식. 예술은 'kunst'라 한다. * attentat *영어, 프랑스어: 가해, 위해, 폭력. *독일어, [[스웨덴어]]: 암살, 저격. * [[https://en.wiktionary.org/wiki/belang|belang]] *네덜란드어: (주로) [[https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/belang|이익]]. *독일어: [[https://www.duden.de/rechtschreibung/Belang#rechtschreibung|중요성]], 이해(또는 관심사). 네덜란드어의 'belang'도 독일어의 의미를 갖고는 있지만, 독일어의 'belang'이 이익을 의미하진 않는다. 그래서 구글 번역을 쓰면 네덜란드어의 'belang'은 'interest'로, 독일어의 'belang'은 'matter'로 번역한다. 문법적 성도 달라서 네덜란드어의 'belang'은 중성명사(het 명사)이고, 독일어의 'belang'은 남성명사이다. * bill *프랑스어: 법안. *영어: 법안, 고지서, 지폐 등. * [[카메라|camera]] *[[이탈리아어]]: 방. *영어: 사진기. 이는 '카메라'의 어원이자 시초가 '[[카메라 옵스큐라]]'('어두운 방')이기 때문. ~~해외에서 [[이탈리아인]]들을 바보로 취급하는 사례 1. 원어가 이탈리아어인데 당사자들에겐 좀 억울한 일.~~ * citron *영어: [[유자]]. *프랑스어: [[레몬]]. * [[코인|coin]] *영어: [[주화]]. *프랑스어: 모서리, 구석진 곳. 영어에서도 고형 'quoin'은 여전히 '모서리'와 같은 의미를 지니고 있다. 오늘날로서는 모양이 잘 떠오르지 않지만 동전을 찍는 주형틀이 쐐기 모양으로 생겼기 때문에 '쐐기'를 뜻하는 단어가 '주화'로도 쓰이게 됐다는 듯하다.[[https://www.etymonline.com/word/coin|#]] * college [[먼나라 이웃나라]]에서 등장해서 아는 사람이 꽤 많을 만한 사례. *영어: 단과대학/전문대학-- 일상적으로는 대학생활 전반--. *프랑스어: 중학교. 단, 프랑스어는 'e'의 위에 액센트를 붙여서 'collège'로 쓰니 그걸로 구별할 수 있다. 위의 'resume'과 비슷한 경우. 다만 어원은 똑같다. 그리고 [[홍콩]]의 중고교는 교명의 영문 명칭에 'college'를 쓰는 경우가 많은데[* [[중국어]]로도 학교급을 명시하지 않고 書院이라고 쓰기도 한다.], 이때는 프랑스어 'collège'와 같은 용법이 된다. * [[콤바인|combine]] *영어: 결합하다, 갖추다. 농기구인 Combine Harvester의 약칭으로도 쓰인다. 발음은 /콤바인/. *이탈리아어: [[승부조작]]. 발음은 /콤빈/. * consul *[[라틴어]]: [[로마]] 짱먹는 [[집정관]]. *영어: 주재국의 교민 관련 업무와 통상업무를 수행하는 외무공무원인 [[영사]]. * diffusion [[https://www.lexico.com/definition/diffusion|영어]], [[https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9D2475|프랑스어]] 모두 한국어로 번역하면 '확산', '보급', '전파'가 되지만, 프랑스어 쪽이 사용범위가 더 넓어서 영어보다 일상적으로 쓰인다. * es *[[스페인어]]: 'ser'의 3인칭 단수형. *프랑스어: 'être'의 2인칭 단수형. *라틴어: 'sum'의 직설법 2인칭 단수 현재형. *독일어: 영어 'it'에 해당하는 단어로 쓰인다. * fast *영어: '빠른', '[[빨리]]', '단단히', '단식하다'. *독일어: 거의. *[[덴마크어]], [[스웨덴어]], [[노르웨이어]]: 단단한, 고정된, 영원한. 이 중 스웨덴어에는 '~(으)ㅁ에 불구하다'라는 뜻도 있다. * fine 둘 다 어원은 '끝'이라는 뜻의 라틴어 'finis'이다. *영어: 훌륭한(형용사), [[벌금]](명사). *[[이탈리아어]](/피네/): 작품의 끝. 특히 영화에서 잘 쓰인다. 영화가 다 끝나고 이 말이 뜬다. [[줄임표(음악)|음악 기호]]의 'fine'도 이 의미다. * [[기프트|gift]] 어원은 전부 준다는 뜻의 원시 게르만어 '''giftiz'''로, 좋은 것을 준다는 표현에서 [[선물]]이, 나쁜 것을 준다는 표현에서 독이, [[게르만족]]의 매매혼 관습에서 결혼이라는 의미가 파생되었다. *[[영어]]: 선물. 이게 독일어로 가면 geschenk(게솅크)가 된다. *[[독일어]], [[덴마크어]], [[노르웨이어]], [[스웨덴어]]: [[독극물|독]](毒). [[나치 독일]]의 [[홀로코스트]] 당시에 찍힌 가스 원액 캔에 쓰여 있던 '''GIFTGAS'''(기프트가스)는 당연히 '''[[독가스]]'''라는 뜻이다! 이걸 [[잠재우는 공주로부터의 선물]]에서 써먹었다. 동시에 노르웨이, 스웨덴에서 형용사로 쓰일 때는 [[결혼]]했다는 의미가 된다. *[[네덜란드어]]: 시대에 따라 이 둘을 모두 의미한다. * [[그랜저|grandeur]] *영어, 네덜란드어: 장엄함, 위대함, 위엄 등. *프랑스어: 위의 뜻에 더해 '크기', '넓이', '규모'를 의미하는 '''장대함'''도 포함된다. 프랑스어에서 쓰일 땐 90% 이상은 뒤의 뜻이 있다고 보면 된다. * gris 어원은 원시 게르만어 'grīsaz'이다. *덴마크어, 스웨덴어, 노르웨이어: [[돼지]]. *프랑스어, 스페인어, [[포르투갈어]]: [[회색]]. * habit *영어: 버릇이라는 뜻도 있지만, 주로 [[수도복]]을 통칭할 때 (religious) habit이라 부르며, 고어로는 프랑스어와 동일하게 옷 이라는 뜻으로 쓰였다. *프랑스어: 옷[衣服]. *독일어: 현대 영어와 동일하게 '(종교적) 제복'이라는 뜻으로 한정되어 있다. * just *영어: 막, 단지, 그냥, 정확히. 단, 형용사나 the와 함께 집합명사로 쓰면 정의로운[* 'a just society'와 같이 '정의로운' 이라는 의미 그 자체로 쓰이거나 [[유스티니아누스 1세|'Justinian the just']]와 같이 정의롭거나 공명정대한 왕에 대한 수식어로 사용된다.]이라는 뜻이나, 명사화한 다른 표현(justice 등)이 더 많이 쓰인다. *[[스웨덴어]]: 올바른, 정의로운, 정확한. 발음은 /유스트/. 프랑스어에도 'juste(쥐스트)'라는 단어가 있다. 애초에 영어의 'just'가 프랑스어 'juste'에서 넘어온 단어다. * [[라떼|latte]] *이탈리아어: [[우유]]. *영어: [[우유를 넣은 커피]]. '라떼'가 '[[카페라떼]](Caffè Latte)'의 줄임말이다. ~~해외에서 이탈리아인들을 바보로 취급하는 사례 2. 원어가 이탈리아어인데 당사자들에겐 좀 억울한 일 2.~~ * Monaco *대부분 언어: [[모나코 공국]]. *이탈리아어: [[뮌헨]]도 'Monaco'이다. 모나코 공국 역시 이탈리아어 이름이 'Monaco'인 관계로, 이 둘을 구별하기 위해 독일의 뮌헨을 'Monaco di Baviera(바이에른의 뮌헨)'로 쓰기도 한다. ~~해외에서 이탈리아인들을 바보로 취급하는 사례 3. 이건 '카메라'나 '라테'하고는 다르게 억울할 것도 없다.~~ * [[Null|null]] * 영어: 가치 없는. * 독일어: 숫자 [[0]]. * [[파스타|pasta]] * 이탈리아어: [[스파게티]], [[마카로니]] 등의 면식류를 포괄적으로 이름. * [[튀르키예어]]: [[케이크]]. 튀르키예어로 '파스타'는 'makarna'이다. * 독일어: 치약, 연고. 여담으로 독일어 단어는 '[[파스]]'의 어원으로, 영어의 'paste', '[[페이스트리|pastry]]'와 같은 어원이다. * [[그리스어]] 'παστα'로 쓰면 [[고대 그리스]] 건축에서 가정집의 중앙에 있어 안뜰로 연결되는 통로, 또는 독일어와 마찬가지로 'paste'를 의미한다.[* 그러나 먹는 파스타의 어원 또한 그리스어 'παστά'로, '[[보리]]죽'이라는 뜻이다.] * 스페인어: 구어로 '돈'을 의미한다. * pastel *영어: [[파스텔|미술 도구의 일종]]. *프랑스어: '청색 안료'라는 뜻도 있다. *스페인어: '케이크', '파이'라는 뜻도 있다. *포르투갈어: 스페인어처럼 '파이'라는 뜻도 있다. * pistole *서남 유럽 언어 공통: 옛 스페인/이탈리아의 화폐 단위. *독일어: '권총'이라는 뜻도 있다. * pomo *이탈리아어: ①사과. ②(둥근) 손잡이. *포르투갈어: ①(이)↖. *스페인어: ②(이)↖. * pont *프랑스어: [[교량]]. *네덜란드어: 나룻배, 연락선. *헝가리어: 지점, 마침표. * quitter * 프랑스어: 나가다, 떠나다. * 영어: 쉽게 포기하는 사람. * real *영어: [[리얼|현실의, 현실적인]]. *프랑스어, 스페인어, 포르투갈어: ↖, [[레알|왕의, 왕립의]].[* 영어의 의미로 쓰인 'real'은 라틴어의 'realis'에서 나왔고, [[레알|왕의, 왕립의]]라는 의미로 쓰인 'real'은 라틴어 'regalis'에서 'g'가 떨어져 나간 것이다.] [[몽헤알]], [[레알 마드리드]] 등이 예시. * reprise *영어: 반복 부분. *프랑스어: '회수', '[[커버(음악)|(음악에서의) 커버]]' 등의 뜻도 있다. * staat *독일어: 국가. *네덜란드어: 상태 지위. 네덜란드어로 국가는 'state'이다. [[https://de.wiktionary.org/wiki/Staat|독일어]], [[http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/staat|네덜란드어]] 모두 라틴어 'status'에서 왔으며, 영어 'status', 'state'(국가) 그리고 프랑스어 'état'와 어원이 같다. * так(러, 우)/tak(체, 폴): 형태와 발음은 비슷하다. 이 단어를 한국어([[의성어]]), 덴마크어(고맙다), 독일어(날), 말레이/인도네시아어(아니다)와 비교하면 [[몬더그린]]이 된다. *우크라이나어, 체코어, 폴란드어: ①긍정 감탄사(네, yes), ②그러므로/그렇게. 우크라이나가 동슬라브권임에 불구하며 서슬라브식 어휘를 사용하는 여러 사례 중 하나. *러시아어: ②↖. * tour *영어: 여행, 관광. *프랑스어: ↖, 둘레, 회전, 순회, 차례, 기교, 재주(이상 남성 명사). 아울러 프랑스어 'tour'에는 [[동음이의어]]로 '[[탑]]'(여성 명사)이라는 뜻을 지닌 것도 있다.[* 해당 'tour'의 [[영어]] [[동원어]]는 '[[타워|tower]]'이다.] '에펠탑'은 프랑스어로 'La Tour Eiffel(라 뚜흐 에펠)'이다. * vent *영어: 통풍구. *프랑스어: 바람. 통풍구는 'évent', 'ventouse'라고 한다. * vivid *영어: 생생한. *스페인어: 'vivir(살다)'의 2인칭 복수 명령형. 스페인어로 '생생한'은 'vivido'. * [[will]] *영어: 강의지 표현. *독일어: ~하고 싶다. * благодаря *러시아어: '~ [[덕분]]에'의 뜻으로 쓰이는 전치사. *불가리아어: '고맙습니다'를 의미한다. 다만 러시아어의 경우도 '~ 덕분에' 안에는 '감사'의 의미가 내포되어 있으며, 'благодарить(감사하다)' 동사의 부동사 형태로부터 유래했다. 그리고 이 동사의 부동사 형태로도 사용되는지라 아예 거짓짝으로 보기에는 어려운 느낌도 있다. * родина *러시아어: 조국. *우크라이나어: 가족.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기