문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 細氷 (문단 편집) === G@ME VERSION === ||[ruby(暗, ruby=くら)]い [ruby(暗, ruby=くら)]い [ruby(心, ruby=こころ)]に[ruby(映, ruby=うつ)]る[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(瞳, ruby=ひとみ)] 쿠라이 쿠라이 코코로니 우츠루 와타시노 히토미 어둡고 어두운 마음에 비친 나의 눈동자 [ruby(海, ruby=うみ)]の[ruby(底, ruby=そこ)]のように [ruby(深, ruby=ふか)]く[ruby(息, ruby=いき)]ひそめ 우미노 소코노요오니 후카쿠이키히소메 바다 밑바닥처럼 깊이 숨을 죽이고 [ruby(切, ruby=せつ)]なさがこぼれ[ruby(落, ruby=お)]ちる 세츠나사가 코보레오치루 안타까움이 넘쳐 흐르네 さって[ruby(行, ruby=ゆ)]く あなたの[ruby(背中, ruby=せなか)]に 삿테유쿠 아나타노세나카니 떠나가는 당신의 등 뒤에 '''「さよなら」''' '''사요나라''' '''「안녕히」''' [ruby(行, ruby=ゆ)]き[ruby(場, ruby=ば)]のない さまよう[ruby(心, ruby=こころ)] 유키바노나이 사마요우 코코로 갈 곳 없이 헤매는 마음 [ruby(離隔, ruby=りかく)]に[ruby(抱, ruby=だ)]かれ 리카쿠니 다카레 어긋남에 안겨서 [ruby(私, ruby=わたし)] 와타시 나는 もがきながら[ruby(歩, ruby=ある)]き[ruby(出, ruby=だ)]すの 모가키나가라 아루키다스노 발버둥치며 걸어가겠어 [ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(揺, ruby=ゆ)]られモノクロの 카제니 유라레 모노쿠로노 바람에 흔들리는 흑백의 [ruby(街, ruby=まち)]も [ruby(人, ruby=ひと)]も [ruby(夢, ruby=ゆめ)]も 마치모 히토모 유메모 거리도 사람도 꿈도 [ruby(朽, ruby=く)]ち[ruby(果, ruby=は)]てて 쿠치하테테 허망히 스러지고 もがきながらつまずいても 모가키나가라 츠마즈이테모 발버둥치며 쓰러지지더라도 [ruby(立, ruby=た)]ち[ruby(止, ruby=と)]まれない[ruby(私, ruby=わたし)]に 타치도마레나이 와타시니 멈춰설 수 없는 나에게 [ruby(悲, ruby=かな)]しみや[ruby(切, ruby=せつ)]なさのない 카나시미야 세츠나사노나이 슬픔도 안타까움도 없는 [ruby(光, ruby=ひか)]りが[ruby(待, ruby=ま)]っているよ 히카리가 맛테이루요 반짝임[* 단순히 "빛"으로 번역되기도 하는데, 光(ひかり)가 아닌 光(ひか)り로 적혀있음에 주목할 것. 이 표현은 光(ひか)る의 직접적인 명사형으로, 그냥 빛보다는 "빛남", "반짝임"에 가까운 의미를 갖고있다. 또한 문맥상 이 光り는 그냥 빛이 아니라 '''반짝이는 세빙들'''을 뜻하는 것으로 보인다.]이 기다리고 있어 [ruby(心燃, ruby=こころ)][ruby(, ruby=も)]やし[ruby(尽, ruby=つ)]くすため[ruby(息, ruby=いき)] 코코로 모야시츠쿠스 타메이키 마음을 불사르는 한숨이 [ruby(光, ruby=ひか)]りに[ruby(変, ruby=か)]わるの 히카리니 카와루노 반짝임으로 바뀌어가네 [ruby(強, ruby=つよ)]く[ruby(強, ruby=つよ)]く [ruby(縛, ruby=しば)]ってよ 츠요쿠 츠요쿠 시밧테요 세게 더 세게 얽어매어 줘 [ruby(心, ruby=こころ)]の[ruby(中, ruby=なか)]の スヴェート 코코로노 나카노 스베토 마음 속의 빛(свет)[* [[러시아어]]로 [[빛]] 또는 [[세계]]를 뜻하는 단어. 대충 '스볘(v발음)트' 정도의 발음이 난다.]||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기