문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 必要韓紙 (문단 편집) == 용례 == 이 사건 이후로 당연한 논리, [[개념]]이나 사실을 생략할 때나 위와 같은 내용을 말아먹은, 즉 [[무개념]]인 사람을 조롱할 때 자주 쓰이는 말이 되었으며, 비슷한 예로 "[[더 이상의 자세한 설명은 생략한다.]]"가 쓰인다. 다만 이쪽은 [[한자]]라서 일일이 한글에 한자 변환 키를 누르고 일일이 찾아서 입력해야 하기 때문에, 순 한글로만 구성된 문장인 '더 이상의 자세한 설명은 생략한다'가 상대적으로 많이 쓰인다. 다만 이 말이 더 익숙한 쪽은 [[Ctrl CV|Ctrl+C → Ctrl+V]]를 사용해서라도 쓰는 경우가 많다. 또한, 윈도우를 기준으로 '必要韓'까지는 한자를 누르면 1번에 배당되어 있지만 '紙'는 6번에 배당되어 있기 때문에 [[귀차니즘]]에 사로잡혀 아예 그냥 '지'도 1번(地)으로 대신한 '必要韓地'나, 전혀 다른 뜻의 글자인 '漢'을 쓴 '必要漢紙'라는 변형도 있다. 영어의 [[the]]를 붙여 "'''설명이 the 必要韓紙?'''"라고 표현하는 경우도 있으며, '필요한가'로 쓸 때 '必要韓街' 또는 '必要閑暇'('한가하다' 할 때의 그 '한가'다)라 쓴다. 한-영 번역 시 [[오역]]이 넘치기로 악명이 높은 [[바벨피쉬]]에 '필요한지'를 넣고 한영 번역을 돌려보면 'Necessary cold region'이라고 나온다. 직역하면 '필요(必要)' + '추운 지방(寒地)'이다. 이건 必要韓紙보다 더 엄청난 결과물이다. 온라인 게임 [[라테일]]의 보스몹인 큰 두터비가 지르는 대사다. 원문은 "더 이상 말이 必要韓紙?". [[본격 제2차 세계대전 만화]] 1화에서도 패러디되었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기